-
1 протянуть
сов. В1) stendere vi (a), tendere vtпротянуть руку — tendere / porgere la mano a qdпротянуть ноги — distendere le gambe3) ( дать) dare vtпротянуть книгу — porgere / dare / offrire / allungare un libro4) тех. trafilare vt5) (сказать, спеть протяжно) pronunciare lentamente, tirare parole6) разг. ( затянуть) tirare / mandare per le lunghe; traccheggiare vi (a) ( редко)он не протянет больше месяца — gli danno non più di un mese8) прост. ( раскритиковать)протянуть в газете — stroncare sul giornaleпротянуть кнутом — dare / misurare una frustata••протянуть ноги — tirare le cuoia / i calziniпротянуть руку (помощи) — porgere / tendere la mano -
2 stirare le gambe
гл.общ. вытянуть ноги, протянуть ноги, умереть -
3 -C223
tirare le calze (или le calzette, il calzino)
протянуть ноги, умереть:— Guzzo, per esempio... prima di nascere con due gambe e con due braccia, Guzzo era stato magari un serpente velenoso: vipera o cobra, a scelta; e tale sarebbe tornato ad essere non appena, a Dio piacendo, avesse tirato le calze. (G. Bassani, «Dietro la porta»)
— Гуццо, например,...прежде чем родиться человеком с ногами и руками, наверное был ядовитой змеей, гадюкой или коброй, как вам больше нравится. Когда же милостью божией он протянет ноги, он опять превратится в такую же гадину.—...ma come dirlo a Olimpio Guerra senza dargli intendere che essa era disposta a rinunziare all'eredità per sposarti appena egli avesse tirato le calze?. (S. Farina, «Le tre commedie della vita»)
...но как сказать это Олимпио Гуэрра? Он не должен догадаться, что она готова отказаться от наследства и сразу после его смерти выйти за тебя замуж.Lei, vigliaccate non ne faceva e neanche ne pensava, però se il Mario un bel giorno tirava le calzette, era una roba giusta. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
Подлости она не делала и даже не думала об этом, но если бы в один прекрасный день Марио взял бы да и сыграл в ящик, это было бы только справедливо. -
4 aiolo
-
5 aiolo
-
6 cuoio
cuòio (pl m -i, pl f -ia) m 1) кожа( выделанная) cuoio in bazzana -- сафьян cuoio scamosciato -- замша cuoio bulgaro-- юфть cuoio artificiale -- искусственная кожа 2) cuoio cappelluto -- волосяной покров черепа 3) cuoio duro ent v. bacherozzo avere le cuoia dure -- иметь дубленую кожу stendere le cuoia -- протянуть ноги, умереть rimetterci le cuoia -- поплатиться жизнью <шкурой> non stare nelle cuoia -- быть вне себя( от радости) -
7 aiolo
-
8 cuoio
cuòio (pl m -i, pl f - ia) ḿ 1) кожа ( выделанная) cuoio in bazzana — сафьян cuoio scamosciato — замша cuoio bulgaro¤ avere le cuoia dure — иметь дублёную кожу stenderele cuoia — протянуть ноги, умереть rimetterci le cuoia — поплатиться жизнью <шкурой> non stare nelle cuoia — быть вне себя ( от радости) -
9 allungare i piedi
гл.общ. протянуть ноги, умереть -
10 distendere le gambe
гл.общ. протянуть ноги, умеретьИтальяно-русский универсальный словарь > distendere le gambe
-
11 tirar le cuoia
сущ.общ. протянуть ноги, умереть -
12 cuoio
m.1.кожа (f.)2.•◆
cuoio bulgaro — юфть (f.)tirare le cuoia — протянуть ноги (отдать концы, сыграть в ящик, дать дуба, откинуть копыта, испустить дух, приказать долго жить)
-
13 tirare
1. v.t.1) (tendere) тянуть, натягивать2) (trascinare) тащить; (trainare) буксировать, везти3) (togliere) вынимать, извлекать, вытаскивать; доставать, выдвигать; (togliere bruscamente) выхватывать4) (stampare) печататьè un giornale che tira duecentomila copie — тираж газеты двести тысяч (эта газета выходит двухсоттитысячным тиражом)
5) (tracciare) проводить6) (gettare) бросать, кидать, швырятьtirare un sasso — кинуть камень (камнем) в + acc.
7) (sparare) стрелять в + acc.2. v.i.1)3) (spirare)oggi tira un vento micidiale — сегодня страшный ветер (ветер сбивает с ног, очень ветрено)
4) (stringere)3. tirarsi v.t.4.•◆
tirare calci — a) пинатьgli tirò un calcio — он дал ему пинка; b) брыкаться
tirare pugni — драться (дубасить кулаками + acc.)
tirare le conclusioni (le somme) — подводить итоги (gerg. подбивать бабки)
tirò fuori una vecchia storia ormai dimenticata — он припомнил старую, давно забытую историю
è uno che tira dritto per la sua strada — он человек целеустремлённый (он идёт напролом к своей цели)
ottenuto il pareggio, la squadra tirò i remi in barca — добившись ничьей, команда размагнитилась
con l'aria che tira preferisco andarmene — я считаю: отойди от зла, сотворишь благо!
tira a campare — a) он кое-как перебивается; b) он не перетруждается (не переутомляется)
"Come va?" "Si tira avanti!" — - Как жизнь? - Помаленьку!
vorrei sapere chi tira i fili della situazione! — хотелось бы знать, кто за всем этим стоит!
tirare il fiato — a) (fare una pausa) перевести дыхание (сделать перерыв, отдохнуть); b) (provare sollievo) вздохнуть с облегчением
l'imputato tirò in ballo persone insospettabili — подсудимый назвал имена (gerg. заложил) людей совершенно непричастных
non tirare in ballo tua sorella, adesso! — свою сестру оставь в покое, пожалуйста! (твоя сестра тут не при чём!)
non si capisce perché tirò in ballo quella vecchia storia — непонятно, зачем он приплёл эту старую историю!
tirare per le lunghe — откладывать (тянуть, затягивать, волынить)
tirare l'acqua al proprio mulino — лить воду на свою мельницу (печься только о собственной выгоде; gerg. тянуть одеяло на себя)
tirare la carretta — вкалывать (gerg. ишачить, горбатиться)
tirare la cinghia — (fig.) подтянуть пояс (приготовиться к лишениям)
tirare le cuoia — протянуть ноги (отдать концы, сыграть в ящик, дать дуба, откинуть копыта, испустить дух, приказать долго жить)
non tirare troppo la corda con lui! — ты с ним полегче! (помягче!; не перебарщивай!, не доводи дело до крайности!)
quella di tirare le orecchie a chi compie gli anni è un'abitudine italiana — есть такая итальянская привычка - таскать за уши именинника
le tirò le orecchie perché non aveva mantenuto la parola — он пожурил её (попенял ей) за то, что она не сдержала слова
ha tirato su i tre figli da sola — она одна подняла (вырастила, воспитала) троих детей
quando mi chiedono una mano non so tirarmi indietro — когда меня просят помочь, я не могу отказать
una parola tira l'altra, abbiamo fatto l'una di notte — мы заговорились и не заметили, как досидели до часу ночи
-
14 tirare l'aiuolo
шутл. отправиться на тот свет, протянуть ноги, умереть. -
15 -C139
откинуть копыта, протянуть ноги, умереть. -
16 -C3169
умереть, протянуть ноги. -
17 -C3172
perdere (или ripiegare, tirare) le cuoia (тж. ripiegare il cuoio)
протянуть ноги, загнуться:Salomè. — Sai che gli ha mandato il suo medico personale?
Erodiade. — Ah. Tira le cuoia il profeta?. (E. Bono, «La testa del profeta»)Саломея. — Ты знаешь, что отец к нему отправил своего личного врача?Иродиада. — А! Пророк собирается дать дуба?«...e allora corsi al parco col Mandolino che bestemmiava e mi mandava sulla forca e sembrava tirasse il cuoio lì, subito». (G. Arpino, «Altre storie»)
«...и тогда мы побежали в парк вместе с Мандолино, который чертыхался, посылал меня к дьяволу и, казалось, вот-вот сам отдаст концы». -
18 -F623
пойти на корм червям, протянуть ноги, умереть. -
19 -G134
allungare (или distendere, stendere, stirare, tirare) le gambe
протянуть ноги, умереть:— Non dica sciocchezze, signora Tecla! — replica Pozzo. — Nando, tirare le gambe!. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
— Не говорите глупостей, синьора Текла! — воскликнул Поццо. — Чтобы Нандо да отдал богу душу! -
20 -P1624
протянуть ноги, умереть.
См. также в других словарях:
протянуть ноги — откинуть хвост, скончаться, отдать концы, загнуться, скапутиться, умереть, издохнуть, околеть, скапуститься, порешиться, скопытиться, сдохнуть, загнуть копыта, откинуть копыта, отбросить когти, кончиться, врезать дубаря, окочуриться, дать дуба,… … Словарь синонимов
ПРОТЯНУТЬ НОГИ — 1. кто Подохнуть, околеть. Имеется в виду, что наступила смерть животного (Х) обычно домашнего. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х протянул ноги. Именная часть неизм. глаг. обычно в прош. вр. В роли сказ. Порядок слов компонентов нефиксир. ⊛… … Фразеологический словарь русского языка
протянуть ноги, ножки — См … Словарь синонимов
Протянуть ноги — Прост. Экспрес. 1. Умереть. О человеке. А сколько ты трудодней наработала? спросил Фёдор Игнатьевич. Да сколько мне наработать? Вольная сверху до самых пяток. А на своём огороде работаешь? Через силу, батюшка. Кабы на огороде не работала, так и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Протянуть ноги — Прост. Умереть. БМС 1998, 406; ЗС 1996, 151; СРГБ 2, 110; Верш. 4, 162; СРГМ 1986, 125; СОСВ, 123; СПП 2001, 56 … Большой словарь русских поговорок
протянуть ноги — Умереть … Словарь многих выражений
ПРОТЯНУТЬ — протяну, протянешь, сов. (к протягивать). 1. что. Натянут, растянуть на какое–н. расстояние или вдоль чего–н. Веревку протянули через двор. || Провести, проложить на каком–н. расстоянии. Телефонную линию протянули на много километров. 2. что.… … Толковый словарь Ушакова
протянуть — Протянуть ноги 1) лежа на чем н., вытянуть ноги; 2) перен. умереть (разг.). Не может волк ни охнуть, ни вздохнуть; пришло хоть ноги протянуть. Крылов … Фразеологический словарь русского языка
Ноги протянуть — (иноск.) умереть. Ср. Бѣдненькій бѣсъ Подъ кобылку подлѣзъ... Приподнявъ кобылку, два шага шагнулъ, На третьемъ упалъ, ножки протянулъ ... А. С. Пушкинъ. Сказка о купцѣ Кузьмѣ Остолопѣ. Поясн. «Ноги протянуть» намекъ на послѣдній актъ агоніи. См … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРОТЯНУТЬ — ПРОТЯНУТЬ, яну, янешь; янутый; совер. 1. что. Натянуть на каком н. расстоянии или вдоль чего н., проложить на какое н. расстояние. П. линию связи. 2. что. Вытягивая, выставить в каком н. направлении. П. руки к огню. П. руку помощи (перен.: прийти … Толковый словарь Ожегова
ноги протянуть — (иноск.) умереть Ср. Бедненький бес Под кобылку подлез... Приподняв кобылку, два шага шагнул, На третьем упал, ножки протянул... А.С. Пушкин. Сказка о купце Кузьме Остолопе. Ноги протянуть намек на последний акт агонии. См. ни ногой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона